I am not Pocahontas

Posted in Articles, Autobiography, History, Identity Development/Psychology, Media Archive, Native Americans/First Nation, United States on 2014-09-09 20:44Z by Steven

I am not Pocahontas

The Weeklings (also in Salon)
2014-09-04

Elissa Washuta

AS A COWLITZ Indian child, white-skinned and New Jersey-born, I grew up fielding the question, “How much Indian are you?” without any sense of its meaning. Once I was old enough to know that my mother was Indian and my father wasn’t, I began responding “Half.” It wasn’t until my teenage years that I would ask my mother for the details of my ethnic breakdown. She pulled an index card out of her desk drawer. I knew that I was Cowlitz, Polish, Irish, and Ukrainian, but the card was full of surprising facts as well. What did it mean to be Welch? French?

The truly shocking information the card carried was my Indian blood quantum. I didn’t know that was the term for the sum of the fractions next to Cowlitz and Cascade. This was the “How much?” people had prodded me about, and it wasn’t the half I’d assumed. “What are you, a quarter?” people would toss out at times. It wasn’t that. The sum of the Cascade and Cowlitz fractions made an awkward hybrid. I decided it would be nobody’s business.

I grew up in the time of Native American proverb posters and mass-produced dream catchers. Disney’s Pocahontas was released in 1995, when I was ten. I had outgrown my Barbies then, but I still added a Pocahontas doll to my retired collection. I knew that she was a fullblood. She communicated with animals and never wore a jacket. She painted with all the colors of the wind. If someone had asked me to explain the difference between my plastic doll and me, I might have said that she was the real Indian and I was the fake one…

…Although my tribe doesn’t require me to demonstrate a minimum degree of ancestry, acquaintances’ innocent questions of “How much?” seem to gesture toward a desire to get at the truth about how far I am from ancestor plucked from Kevin Costner’s friendly and doomed band: a real Indian.

“How much Indian are you?”, however well-intentioned, implies that alive within me is only a tiny piece of the free, noble Indian that passed on long ago, a remnant from which I am far removed. The questions, individually, are borne from a place of curiosity, but the questions have embedded in a time when blood quantum was used to rob indigenous peoples of rights and, ultimately, lead to our being defined out of existence. Pocahontas, in the final scene of the Disney re-creation, sends John Smith back to England and tells him, “No matter what happens, I’ll always be with you. Forever.” What happens: the viewer is spared the discomfort of a mixed-race happy ending. What happens, historically: Pocahontas is captured by the English, marries John Rolfe, has a son, travels to England to serve as the Crown’s symbol of the civilization and Christianization of the “heathens,” and dies there from tuberculosis at the age of twenty-two. The Disney version, in which Pocahontas never fit her feet into heeled shoes and refused to leave the woods (until the afterthought of a straight-to-video sequel), persists…

Read the entire article here.

Tags: , ,

Chinese culture fails to make the grade for today’s mixed-race children

Posted in Anthropology, Articles, Asian Diaspora, Identity Development/Psychology, Media Archive, Social Science on 2014-09-09 20:14Z by Steven

Chinese culture fails to make the grade for today’s mixed-race children

South China Morning Post
Hong Kong, China
2014-09-08

Lijia Zhang, Writer, Journalist, Social Commentator

Lijia Zhang recounts her struggle to instill pride and love of all things Chinese in her daughters

May, my 17-year-old elder daughter, told me the results of her school exams by phone. When there was a pause, she asked: “Are you disappointed?” I shouldn’t have been. Three As and a B were good results.

But the problem was that she got the B in Chinese. And she is half Chinese.

I see it partly as my fault in failing to speak Chinese consistently at home, at least for the time May and her younger sister, Kirsty, spend at my house. The truth is that she’s really interested in the language and, indeed, the Chinese part of her cultural heritage.

A few years back, I took the girls to Bangladesh for a holiday. As soon as we were out of my friend’s guarded complex, we were surrounded by curious locals.

“Where are you from?” they asked the girls. May, the spokeswoman of the two, replied without hesitation: “We are from England.”

After we had settled down in a rickshaw, I said to May: “You were born in Beijing. Save for four years in London, you grew up in China. How does it qualify you as ‘English’?” May blinked her big round eyes. “Well, if I tell people I am Chinese, they wouldn’t believe me.”

True, May doesn’t look very Chinese, with her fair skin and brown hair, especially the way she carries herself. Kirsty, who has a darker complexion and more delicate facial features, looks a little more oriental.

Yet they both fundamentally identify themselves as British, even though they do sometimes describe themselves as “half Chinese and half British”…

Read the entire article here.

Tags: , ,

In Korea, Adoptees Fight To Change Culture That Sent Them Overseas

Posted in Articles, Asian Diaspora, Media Archive, Politics/Public Policy on 2014-09-09 19:53Z by Steven

In Korea, Adoptees Fight To Change Culture That Sent Them Overseas

Code Switch: Frontiers of Race, Culture and Ethnicity
National Public Radio
2014-09-09

Steve Haruch

In the Gwanak-gu neighborhood of Seoul, there is a box.

Attached to the side of a building, the box resembles a book drop at a public library, only larger, and when nights are cold, the interior is heated. The Korean lettering on its front represents a phoneticized rendering of the English words “baby box.” It was installed by Pastor Lee Jon-rak to accept abandoned infants. When its door opens, an alarm sounds, alerting staff to the presence of a new orphan.

The box, and the anonymity it provides, has become a central symbol in a pitched debate over Korean adoption policy. Two years ago last month, South Korea’s Special Adoption Law was amended to add accountability and oversight to the adoption process. The new law requires mothers to wait seven days before relinquishing a child, to get approval from a family court, and to register the birth with the government. The SAL also officially enshrines a new attitude toward adoption: “The Government shall endeavor to reduce the number of Korean children adopted abroad,” the law states, “as part of its duties and responsibilities to protect children.”

In the years after the Korean War, more than 160,000 Korean children — the population of a midsize American city — were sent to adoptive homes in the West. What began as a way to quietly remove mixed-race children who had been fathered by American servicemen soon gained momentum as children crowded the country’s orphanages amid grinding postwar poverty. Between 1980 and 1989 alone, more than 65,000 Korean children were sent overseas.

For the first time in South Korean history, the country’s adoption law has been rewritten by some of the very people who have lived its consequences. A law alone can’t undo deeply held cultural beliefs, and even among adoptees, opinion is divided over how well the SAL’s effects match its aims. The question of how to reckon with this fraught legacy remains unsettled and raw…

Read the entire article here.

Tags: , , , , , , , ,