“[She] Passed Down Orleans Street, a Polished Dandy”: The Queer Race Romance of Ludwig von Reizenstein’s The Mysteries of New Orleans

Posted in Articles, Gay & Lesbian, Literary/Artistic Criticism, Louisiana, Media Archive, United States on 2016-06-09 00:40Z by Steven

“[She] Passed Down Orleans Street, a Polished Dandy”: The Queer Race Romance of Ludwig von Reizenstein’s The Mysteries of New Orleans

Studies in American Fiction
Volume 43, Issue 1, Spring 2016
pages 27-50
DOI: 10.1353/saf.2016.0005

Lauren Heintz
Department of English
California State University, Los Angeles

Ludwig von Reizenstein’s sensational, serialized novel, The Mysteries of New Orleans (1854–1855), opens with the lament that in New Orleans, “the chains of a maligned race rattle day and night” because “no angels have yet appeared to our Negritians to announce the birth of a Toussaint L’Ouverture!” Foreshadowing what is to come at the end of Reizenstein’s five-volume text, the prologue provides the first and only glimpse of the prophetic child, the “sun-god” Toussaint. The reincarnated revolutionary leader will deliver the entire U.S. South from the “evils” of slavery, instigating a bloody race war at the future date of 1871. Shortly after this auguration, we meet the couple that is to give birth to the new Toussaint. Much of the novel hinges on the fact that Toussaint L’Ouverture is to be born of a light-skinned mulatto woman (Lucy) and an effeminate, white German aristocrat (Emil), both of whom are introduced as an eroticized, cross-dressing couple. Curiously, it is when they are masquerading in each other’s clothes that the text’s revolutionary design is announced: an anachronistic and anatopistic re-imagination of the Haitian revolution led by the now interracial Toussaint.

Reizenstein is somewhat of a self-professed rogue novelist. In a spat between the newspaper that Reizentein’s text was published in, Louisiana Staats Zeitung, and its rival newspaper, the Deutsche Zeitung, the editors of the latter denounce the “wanton wiles” of Reizenstein’s text as “betraying a lack of propriety that borders on moral decadence,” a decadence that “should not be brought into the family for a few cents” (Mysteries xxi). Reizenstein returns the stab to mock the kind of domestic, sentimental piety in fiction that “will only be read by shy, superannuated virgins” (Mysteries xx). Rejecting the genre of sentimentality, Reizenstein takes his rebuttal one step further as he, too, separates himself from the “disreputable novelist Ned Buntline,” who Reizenstein claims “launched the literature of mysteries on American soil and thereby utterly killed all their enchantment” (Mysteries 1). Whether or not Reizenstein was attempting to revamp the sensational “mysteries” genre or distance himself from it, and despite Reizenstein’s all out refusal of sentimentality, he still predominantly employs the trope of the “race romance” that remains typical to both sensational “mysteries of the city” novels as well as sentimental domestic fiction. Yet in Mysteries, the cross-dressing, extramarital race romance between Lucy and Emil is certainly bawdy enough for an illicit readership searching for something beyond the sentimental romance.

While the race romance in Mysteries between Lucy and Emil is caught up in gender-play, adultery, licentiousness, and scandal, the race romance as a predominant trope in nineteenth-century sensational and sentimental fiction most commonly dramatizes the scenario of a white man falling in love with a woman of color, who is often described as being tragically light skinned. The race romance seeks to advance the promise of incorporating the person of color into the imagined white republic of the United States. But also, the race romance most often hinges on the quintessential sensationalist promise of the mixed-raced child, one who is born of an interracial union that ushers in a type of racialized utopianism. The intent of the race romance is to instigate the dissolution of the races through the appropriation and incorporation of the interracial child into whiteness. Yet, while the above is the idealized scenario of the race romance introduced in nineteenth-century fiction, more often than not the race romance unravels as an all out doomed enterprise by the end of the novel. In Dion Boucicault’s The Octoroon (1859), for example, in the U.S. version of the play, the story ends with the tragic death of the octoroon heroine Zoe in the arms of her white lover George; in Lydia Maria Child’s Hobomok (1824), the “noble savage” Hobomok leaves his white lover, Mary, and their son, Hobomok, for the sake of white domesticity as Mary nurtures her…

Tags: , , , ,

“Almost Eliza”: Genre, Racialization, and Reading Mary King as the Mixed-Race Heroine of William G. Allen’s The American Prejudice Against Color

Posted in Articles, Literary/Artistic Criticism, Media Archive, United States on 2015-04-23 00:06Z by Steven

“Almost Eliza”: Genre, Racialization, and Reading Mary King as the Mixed-Race Heroine of William G. Allen’s The American Prejudice Against Color

Studies in American Fiction
Volume 40, Issue 1, Spring 2013
pages 1-25

Brigitte Nicole Fielder, Assistant Professor of English
University of Wisconsin, Madison

In 1853, Mary King, the white daughter of abolitionists, was engaged to marry William G. Allen, the “Coloured Professor” of New York Central College at McGrawville. The engagement stirred their upstate New York community into a popular controversy, inciting letters of family disapproval, newspaper commentary, and mob violence leading to their forced, though temporary, separation. Alongside his personal account of their engagement and marriage, in The American Prejudice Against Color: An Authentic Narrative, Showing How Easily the Nation Got into an Uproar (1853), Allen also reprinted various letters and newspaper articles both in support of and in opposition to his and King’s marriage. This array of accounts show how Mary King’s white womanhood becomes a function of genre: in the various stories of her relation to Allen, King’s race and sexuality are constructed according to the practices of reading her as either the white damsel of the captivity narrative or the mixed-race heroine of abolitionist fiction.

In a letter to Mary King written during the week before she and William Allen were secretly married, the couple’s friend John Porter wrote, “Your flight is a flight for freedom, and I can almost call you Eliza,” referencing the well-known mixed-race heroine of Harriet Beecher Stowe’s 1852 novel, Uncle Tom’s Cabin. Unlike Stowe’s Eliza, Allen and King were not fleeing literal enslavement, but the racial prejudice of people who had attempted to prevent their marriage. Thus, Porter’s evocation of abolitionist literature to explain King’s situation is intriguing not only because it refuses to perform the more obvious slippage of simply relegating prejudice against the African American William Allen (who was born to a free mixed-race woman and was never enslaved) to the discourse of slavery, but because it chooses the white woman as its subject and re-figures her in one of abolitionism’s most popular tropes of enslavement, the mixed-race heroine. Not merely an equation of all race-related persecution with slavery, Porter’s comparison of Mary King to Stowe’s Eliza Harris displaces the racist rhetoric of the couple’s forced separation, by which some newspaper commentators rendered King a “damsel” in need of white male protection from Allen, which the mob purported to give her. Instead, Porter’s reading of King places her in the abolitionist literary tradition, where her and Allen’s story reads as a narrative of African American fugitivity rather than white captivity. Moreover, Porter’s characterization of King as “almost . . . Eliza” emphasizes a close generic proximity to the figure of the mixed-race heroine, recognizing the interracial allegiance of King and Allen’s proposed kinship, and a re-racialization of the figure of the white woman along lines of her participation in interracial sexual relations and reproduction.

My analysis takes up Porter’s comparison of Mary King to Eliza Harris and reads King as the mixed-race heroine of The American Prejudice Against Color. In the private and public discourse surrounding Allen and King’s engagement and marriage, I examine themes of “amalgamation” and fugitivity in order to discuss how Mary King is figured according to different generic constructions of racialized womanhood in the two primary versions of the story Allen reproduces—that told by Allen, King, and their allies, and the version supporting the racist mob that separated the couple. First, I discuss the racist rhetorics by which Mary King is read in the tradition of what I call “anti-amalgamation” literature—a sub-genre of the body of writing that emerges in response to abolitionist literature, which has its roots in the American captivity narrative.

Read the entire article in HTML or PDF format.

Tags: , , , , , , ,